Traduzione delle
istruzioni originali
28100052100
04/16
VADS 250 (standard 400/480 V)
VADS 250/2 (gas tampone)
VADS 250/4 (200/208 V)
www.becker-international.com
Sommario
1
Informazioni generali
3
2
2.1
2.2
2.3
Avvertenze di sicurezza
Classificazione delle avvertenze
Qualificazione del personale
Avvertenze di sicurezza per le operazioni di collegamento e manutenzione
3
3
3
4
3
3.1
3.1.1
3.1.2
Struttura e funzionamento
Descrizione della pompa per vuoto
Viste con calotta fonoassorbente
Viste laterali senza coperture laterali
4
4
5
6
4
Avvertenze per l'esercizio
4.1Finalità
4.1.1 VADS 250 (versione standard) e VADS 250/4 (versione 200V)
4.1.2 VADS 250/2 (versione gas tampone)
4.2
Trasporto e stoccaggio
4.3
Posizionamento
4.4
Temperature ambiente
6
6
7
7
7
8
9
5Installazione
5.1
Collegamento meccanico della pompa per vuoto
5.2
Riempimento con olio
5.3
Collegamento elettrico della pompa per vuoto
5.4
Nota sulla riduzione di rumore e vibrazioni
5.5
Alimentazione con gas tampone (solo per VADS 250/2)
9
9
10
11
12
12
6Esercizio
6.1
Messa in funzione
6.3
Attrezzature di sicurezza
6.4
Contropressione sullo scarico
6.5
Raffreddamento dell'aria
6.6
Temperatura dell'olio
6.7
Livello dell'olio
6.8
Ventilazione della camera di lavoro
13
13
14
14
15
15
16
16
7Manutenzione
7.1
Controlli regolari
7.2
Interventi di manutenzione
7.2.1 Cambio dell'olio
7.2.2 Sostituzione del filtro dell'olio
7.2.3 Pulizia / sostituzione del filtro di aspirazione
7.2.4 Pulizia della pompa per vuoto e dei componenti
7.3
Manutenzione straordinaria / assistenza
7.3.1 Sostituzione dei cuscinetti
7.3.2 Manutenzione in sicurezza
16
16
17
17
18
18
18
18
18
18
8
19
Messa fuori servizio
9Smaltimento
19
10
19
Dati tecnici
11Opzioni
20
12
Eliminazione di guasti e problemi
21
A1
Dichiarazione di conformità
25
www.becker-international.com
2
1
Informazioni generali
Il manuale operativo contiene informazioni di base su trasporto, maneggiamento, stoccaggio, posizionamento, installazione, messa in funzione, arresto, messa fuori servizio, manutenzione, eliminazione dei
guasti e smaltimento della pompa per vuoto VADS 250. L'insieme di queste informazioni viene definito
a continuazione, in sintesi, come “uso” del dispositivo. Nel manuale è descritto l'uso corretto e sicuro della
pompa per vuoto.
2
Avvertenze di sicurezza
Leggere accuratamente tutte le avvertenze per l'esercizio contenute nel presente manuale operativo e assicurarsi che tutte le indicazioni e istruzioni vengano rispettate. L'inosservanza delle avvertenze di sicurezza
può avere come conseguenza l'esclusione di ogni pretesa di risarcimento.
Rispettare le norme antinfortunistiche applicabili (in Germania: BGV A1 per i compressori, in particolare
il comma IIIc riguardante l'installazione e il comma IV riguardante l'esercizio, nonché la norma BGV A3
relativa agli impianti e mezzi di esercizio elettrici).
Oltre alle norme menzionate, attenersi a eventuali requisiti e disposizioni generali vigenti a livello locale,
nonché a determinate norme nazionali riguardanti l'installazione e l'esercizio della pompa per vuoto.
È consentito apportare cambiamenti strutturali o modifiche alla pompa per vuoto solo con il consenso della
ditta Gebr. Becker GmbH.
2.1 Classificazione delle avvertenze
Nel presente manuale operativo, le avvertenze di sicurezza sono accompagnate dai seguenti simboli:
Pericolo generico per le persone
L'inosservanza delle istruzioni riportate può avere come conseguenza lesioni gravi.
Superfici ad alta temperatura
L'inosservanza delle istruzioni riportate può avere come conseguenza gravi lesioni da ustione.
Pericolo generico per la pompa per vuoto
L'inosservanza delle istruzioni riportate può avere come conseguenza danni alla pompa
per vuoto.
2.2 Qualificazione del personale
Il personale incaricato di collegamento, uso e manutenzione deve essere in possesso delle qualifiche
necessarie per lo svolgimento di tali lavori nonché conoscere le caratteristiche del dispositivo dopo aver
letto attentamente e compreso il presente manuale operativo.
ATTENZIONE: il presente manuale operativo deve essere sempre conservato a portata di mano nel luogo
di impiego della pompa per vuoto in una lingua comprensibile al personale incaricato.
Per qualunque domanda inerente alla sicurezza e all'uso della pompa per vuoto, rivolgersi alla Gebr. Becker
GmbH.
www.becker-international.com
3
2.3 Avvertenze di sicurezza per le operazioni di collegamento e manutenzione
In linea di principio, i lavori alla pompa per vuoto devono essere sempre eseguiti a pompa ferma.
Una volta conclusi i lavori, rimontare o rimettere in funzione immediatamente tutti i dispositivi di sicurezza
e di protezione.
3
Struttura e funzionamento
Le figure e gli schemi che seguono illustrano le denominazioni e i punti di collegamento della pompa per vuoto.
3.1 Descrizione della pompa per vuoto
La VADS 250 è una pompa a vite per vuoto a secco e deve il suo nome ai due rotori dentati a vite che la
caratterizzano. Questi rotori, ingranati l'uno nell'altro, girano in parallelo all'interno di un corpo che li racchiude strettamente. Tra le pareti del corpo e gli spazi tra i denti delle “viti” si creano così dei singoli volumi
della camera di lavoro, che variano ciclicamente con la rotazione dei rotori. Sul lato di afflusso (attacco per
vuoto), il gas da pompare viene aspirato e immesso nel volume che si apre. Nel prosieguo della rotazione,
il gas viene trasportato in direzione assiale verso il lato di mandata, compresso e infine spinto verso il lato
di scarico (attacco per l'aria di scarico).
Un meccanismo di sincronizzazione garantisce una rotazione senza contatto delle “viti”.
Trattandosi di una pompa a secco, la camera di lavoro rimane priva di olio. Per questo non è prevista la
funzione di tenuta dell'olio, che viene compensata tramite tolleranze ristrette dei componenti (giochi ridotti).
La pompa a vite per vuoto viene raffreddata mediante un flusso d'aria generato dalla ventola dello scambiatore di calore olio-aria. Attraverso lo scambiatore di calore, il flusso d'aria raffredda l'olio utilizzato per la
lubrificazione dei cuscinetti e del meccanismo di sincronizzazione, nonché per il raffreddamento dei rotori
e del carter del motore. Il flusso d'aria raffredda inoltre l'intero corpo della pompa. Una funzione di raffreddamento supplementare viene svolta, a seconda del punto di funzionamento, dal flusso di gas trasportato.
Il raffreddamento del convertitore di frequenza avviene mediante una ventola integrata separata.
8
FU
18
19
M
1
7
M
PI
TI 5
2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Trasduttore di misura (opzionale)
Valvola antiritorno (opzionale)
Filtro di aspirazione (opzionale)
Pompa a vite per vuoto
PTC (controllo della temperatura della pompa per vuoto)
Insonorizzatore sul lato aria di scarico
Motore (integrato nella pompa per vuoto)
Convertitore di frequenza
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Serbatoio dell'olio
Pompa dell'olio (integrata nella pompa per vuoto)
Scambiatore di calore
Filtro dell'olio
Pressione differenziale dell'olio
Ventilatore per lo scambiatore di calore
Motore del ventilatore
Scarico dell'olio
Spia di livello dell'olio
Ventilatore per il convertitore di frequenza
Motore del ventilatore
Circuito dell'olio
6
3
4
13
14
15
M
12
11
10
17
9 Olio
16
Figura 1: Diagramma schematico della pompa per vuoto
www.becker-international.com
4
3.1.1 Viste con calotta fonoassorbente
Copertura
di protezione (CF)
Uscita dell'aria di raffreddamento (CF)
Scatola di comando
con connessione per
cavo di alimentazione
di rete
Attacco per vuoto
Attacco per l'aria
di scarico
Copertura sul lato
di collegamento
con uscita dell'aria
di raffreddamento
Figura 2: Vista posteriore con orientamento a destra
Copertura sul lato
operatore con
ingresso dell'aria
di raffreddamento
Convertitore di frequenza (CF)
Ingresso dell'aria
di raffreddamento (CF)
Copertura superiore
Copertura laterale
Sportello
di manutenzione
Piedini regolabili
Apertura per
il tubo di scarico dell'olio
Telaio
Figura 3: Vista anteriore con orientamento a sinistra
www.becker-international.com
5
3.1.2 Viste laterali senza coperture laterali
Indicatore
di manutenzione
del filtro dell'olio
Corpo della pompa
Ingresso per gas-ballast (2x)
(solo per VADS 250/2 – opzione)
Ingresso per gas tampone
(2x G1/4")
(solo per VADS 250/2)
Insonorizzatore
sul lato aria di scarico
Telaio
Figura 4: Vista senza copertura laterale
Scambiatore di calore olio-aria
Ventola
Sfiato della scatola della trasmissione
Filtro dell'olio
Vite di riempimento dell'olio
Serbatoio dell'olio
Spia di livello dell'olio
Tubo di scarico dell'olio
Figura 5: Vista in dettaglio
4
Avvertenze per l'esercizio
4.1Finalità
Secondo l'uso conforme alla destinazione, la pompa per vuoto a secco VADS 250 della ditta Gebr. Becker
GmbH viene impiegata per la creazione di depressione (vuoto).
Non è consentito l'uso della pompa per vuoto in atmosfere a rischio di esplosione (zone EX, in particolare
nel rispetto della normativa tedesca per la protezione dalle esplosioni) o in presenza di radiazioni ionizzate.
Per la portata di polveri è necessario utilizzare filtri specifici.
www.becker-international.com
6
4.1.1 VADS 250 (versione standard) e VADS 250/4 (versione 200V)
La pompa è concepita per l'alimentazione di normale aria atmosferica. La penetrazione di altri fluidi o particelle può causare danni alla pompa.
4.1.2 VADS 250/2 (versione gas tampone)
Questa versione è concepita per l'alimentazione di normale aria atmosferica, vapore acqueo e altri fluidi
non infiammabili e non aggressivi in fase di vapore (è in preparazione una lista più concreta di gas e fluidi).
In caso di condensa di liquidi nella camera di lavoro, si consiglia di dotare o riequipaggiare la pompa con
valvole per gas-ballast opzionali.
La pompa per vuoto non è idonea per l'alimentazione di:
- gas o vapori infiammabili,
- fluidi corrosivi,
- gas o vapori potenzialmente esplosivi,
- fluidi radioattivi o tossici,
- sostanze piroforiche.
Prima della messa in funzione della pompa per vuoto è necessario verificare che
i fluidi da pompare a vuoto siano compatibili tra di loro, per prevenire l'insorgere di
stati di esercizio pericolosi.
Evitare di pompare vapori che possano condensare trasformandosi in liquidi in seguito alla
compressione nella pompa.
Un impiego corretto e l'osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale operativo garantiscono
un esercizio sicuro della pompa.
4.2 Trasporto e stoccaggio
La pompa per vuoto deve essere stoccata all'asciutto e protetta dagli spruzzi d'acqua.
La pompa per vuoto è dotata di un telaio che ne rende sicuro il trasporto. In caso di trasporto con elevatore
verificare che le forche dell'elevatore siano sufficientemente distanti l'una dall'altra (> 50 cm), dato che il
baricentro non corrisponde al centro della pompa. Come opzione, la Gebr. Becker GmbH può fornire dei
rulli di sostegno per il telaio.
Per il trasporto o il sollevamento della pompa per vuoto utilizzare esclusivamente
attrezzature omologate. Le attrezzature per il trasporto devono essere adatte a sostenere il peso della pompa (vedere “Dati tecnici”).
Per il trasporto, la pompa per vuoto deve essere fissata dal telaio, che funge da accessorio di sollevamento.
È consentito trasportare la pompa solo in posizione orizzontale.
Prima del trasporto è necessario scaricare l'olio, che altrimenti può fuoriuscire dalla scatola
della trasmissione penetrando nella scatola dei rotori e quindi nella camera di lavoro della
pompa per vuoto.
Al momento della consegna non c'è olio nella pompa.
www.becker-international.com
7
4.3Posizionamento
Scegliere una posizione di installazione che consenta un comodo accesso per gli interventi di manutenzione futuri.
Attacco per vuoto G2 1/2"
Attacco per l'aria
di scarico G2"
50
412
614
923 (968-VADS250/4)
725
855
Cavo di alimentazione di rete
(alimentazione elettrica)
278
600
Rullo con freno
1192
Area di accesso per il controllo
della funzione gas tampone
800
800
800
520
800
800
Distanze
Figura 6: Dimensioni
Il locale di installazione deve essere asciutto e la fondazione deve garantire la stabilità dell'impianto.
La pompa per vuoto può essere allineata mediante dei piedini regolabili in altezza. A tale scopo, montare
i piedini compresi nel volume di fornitura sul telaio.
Per i successivi interventi di manutenzione è possibile rimuovere la copertura laterale e, se necessario, lo
sportello di manutenzione.
Per non impedire l'afflusso dell'aria di raffreddamento è necessario mantenere una distanza
minima di 80 cm dai pannelli laterali provvisti di aperture per l'aria.
L'aria di raffreddamento fuoriuscita non deve essere riaspirata.
Le aperture per l'aria di raffreddamento nella copertura di protezione (convertitore di frequenza)
non devono essere bloccate.
Affinché sia possibile smontare le coperture laterali e garantire uno spazio sufficiente per i lavori di manutenzione, è necessario calcolare una distanza minima di 80 cm dalle coperture laterali (vedere fig. 6).
Installare la pompa per vuoto in orizzontale con l'ausilio di una livella a bolla d'aria.
È assolutamente indispensabile un posizionamento esatto. Servirsi a tale scopo dei quattro
piedini regolabili in altezza montati sotto il telaio.
www.becker-international.com
8
4.4 Temperature ambiente
Le temperature ambiente nell'area di installazione della pompa devono essere comprese tra
5 °C e 40 °C. A seconda della temperatura ambientale possono volerci circa 30-50 minuti,
prima che la pompa per vuoto abbia raggiunto le “normali” temperature di esercizio.
Durante questo periodo di tempo necessario al raggiungimento delle “normali” temperature
di esercizio, la temperatura dell’olio è bassa mentre in relazione la sua viscosità è alta. Ciò
comporta un maggiore assorbimento di potenza da parte della pompa per vuoto, cosicché
la massima velocità di rotazione in funzione del punto di esercizio può essere raggiunta
solo se la temperatura dell’olio è sufficientemente elevata e quindi la sua viscosità bassa
quanto necessario
A temperature ambiente inferiori a 10 °C la pompa deve funzionare inizialmente al regime
minimo per ca. 10 minuti, affinché sia garantita una lubrificazione sufficiente dei cuscinetti.
A temperature ambiente alte e con lo scambiatore di calore olio-aria sporco è possibile che
si raggiungano temperature oltre il limite massimo consentito. Una sonda termica integrata
provoca in questo caso lo spegnimento della pompa tramite il convertitore di frequenza.
Con temperature ambiente elevate è opportuno verificare con sufficiente frequenza il grado
di pulizia dello scambiatore di calore olio-aria e se necessario pulirlo. Anche la ventola del
convertitore di frequenza, situata sotto la copertura di protezione, deve essere pulita regolarmente per evitare un surriscaldamento del convertitore (cfr. punto 7.1).
5Installazione
Prima della messa in funzione rimuovere i cappucci di protezione sull'attacco per vuoto e sull'attacco per
l'aria di scarico.
La pompa per vuoto non deve mai funzionare con il tubo per l'aria di scarico chiuso (cfr. punto 5.1).
5.1 Collegamento meccanico della pompa per vuoto
Max 100 Nm
14 kg
40 cm
+
31 cm
I collegamenti per l'aria, inclusi
i componenti annessi, non devono
mai essere caricati con una coppia
complessiva superiore a 100 Nm,
poiché in caso contrario potrebbero
prodursi danni ai cuscinetti.
Esempio: Carico max. dopo
40 cm (71 cm) → 14 kg
In caso di carichi superiori deve
essere previsto un supporto!
Quando si collega il tubo di aspirazione ed eventualmente quello per l'aria di scarico, verificarne il dimensionamento corretto. Questo vale anche per i componenti inseriti nei tubi, come ad es. valvole, valvole
a farfalla e curve.
Il diametro dei tubi deve corrispondere almeno al diametro nominale di allacciamento del rispettivo attacco
di aspirazione o attacco per l'aria di scarico. Se i tubi superano i 2 metri di lunghezza, servirsi del diametro
immediatamente superiore.
www.becker-international.com
9
La temperatura dei fluidi sull'attacco per vuoto deve essere compresa tra 5 °C e 40 °C.
L'uscita dell'aria (attacco per l'aria di scarico) non deve essere strozzata, bloccata
o utilizzata per il collegamento dell'aria compressa, poiché altrimenti si possono raggiungere pressioni superiori al limite massimo ammesso e tali da poter danneggiare
la pompa o anche altri oggetti nella zona circostante, o da costituire un pericolo per
l'incolumità delle persone.
Accertarsi che all'uscita della pompa non si raggiungano mai pressioni superiori
a 1,2 bar [ass.].
I tubi di raccordo e tutti i componenti installati sul lato aspirazione e sul lato pressione devono
essere puliti. Nei tubi non devono essere presenti gocce di saldatura, sfridi, rondelle, viti o
altri pezzi simili né particelle di sporco. Applicare a tale scopo un filtro sull'attacco per vuoto
della pompa. Tenere gli attacchi puliti da olio, grasso, acqua o altri tipi di sporcizia. Questo
vale anche per i filtri e le valvole utilizzati.
Prevenire tensioni meccaniche o forze sul lato di aspirazione e sul lato dell'aria di scarico
della pompa utilizzando dei giunti di dilatazione.
Non far funzionare la pompa senza tubo di aspirazione o senza una flangia cieca sul
lato vuoto, per evitare che parti del corpo umano siano esposte al vuoto.
Non intervenire mai nella flangia dell'attacco per vuoto della pompa quando questa
è in funzione!
Gli attacchi per il vuoto e per l'aria di scarico, i tubi di allacciamento e il convertitore
di frequenza sono molto caldi!
Sussiste il pericolo di ustioni.
Il tubo per l'aria di scarico dovrebbe uscire dalla pompa per vuoto con una certa pendenza,
per evitare il riflusso di vapori condensati nella pompa. In alternativa, installare un separatore
di condensa. Se si usa un separatore, controllarne regolarmente il livello di riempimento.
Installare eventualmente una valvola per lo scarico della condensa, per poter separare la
pompa per vuoto dal processo.
5.2 Riempimento con olio
2LO
Al momento della consegna non c'è olio nella pompa per vuoto.
Per il funzionamento della pompa, utilizzare olio minerale del tipo Becker Lube
G 70.
Per il riempimento, a pompa spenta togliere il tappo del serbatoio dell'olio (cfr. fig. 5 a pag. 6) e versare
con cautela l'olio nel serbatoio. Durante questa operazione controllare il livello dell'olio nell'apposita spia.
Con la pompa per vuoto spenta (pompa disinserita) il livello dell'olio non deve superare la tacca superiore,
ovvero una quantità di rabbocco di circa 8 litri. Infine ritappare il serbatoio dell'olio.
Durante l'operazione di riempimento accertarsi che gli attrezzi di lavoro utilizzati siano puliti, per evitare un
imbrattamento dell'olio.
www.becker-international.com
10
5.3 Collegamento elettrico della pompa per vuoto
Per il collegamento alla rete di alimentazione è necessario rispettare tutte le disposizioni applicabili e rilevanti. Attenersi alla norma EN60204 T1.
La pompa per vuoto deve essere collegata da un elettricista specializzato in base allo schema elettrico
sulla scatola di comando. Prestare attenzione a tensione di collegamento, corrente nominale e frequenza –
vedere in proposito le indicazioni fornite nei “Dati tecnici” al punto 10, pag. 17 e sulla targhetta del motore.
L1 1 L2 2 L3 3 PE
4 5 6
13
20 21 22 23 24 25
7
8 9 10 11 12 14 15 16 17 18 19
Collegamenti elettrici (3AC 400/480V)
7
4 5 6
L1
L2
L3
PE
1
2
8 9 10 11 12
13
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
3
Collegamenti elettrici(3AC 200/208V)
Morsetto
Connessione
L1, L2, L3
Fasi L1, L2, L3 cavo di alimentazione di rete
PE
Conduttore di protezione PE cavo di alimentazione di rete
(1), (2), (3)
Connessione convertitore di frequenza / interna
(4), (5), (6)
Connessione ventola esterna (scambiatore di calore olio) / interna
(13) +24 V
(9) Digital IN 1
Abilitazione
www.becker-international.com
11
Per l'utilizzo della pompa, i morsetti 9 + 13 devono essere ponticellati oppure connessi.
Il collegamento elettrico (fase e conduttore di protezione PE del cavo di alimentazione di rete) deve essere condotto sugli appositi morsetti passanti con connessione a molla. Servirsi a tale scopo di un attrezzo
adeguato.
Controllare il senso di rotazione della ventola dello scambiatore di calore olio-aria.
Eseguire questo controllo preferibilmente dopo il collegamento del cavo di alimentazione di
rete, ma prima di effettuare il cablaggio dell'abilitazione. Quando viene inserita la tensione
di rete, la ventola si mette in moto per un breve momento.
Controllare (ad es. con un foglio di carta), se sull'ingresso per l'aria di raffreddamento della
calotta fonoassorbente viene aspirata l'aria. Se questo non avviene, significa che il senso
di rotazione è sbagliato. Due fasi della linea di alimentazione sulla morsettiera (X1) nella
scatola di comando devono essere scambiate.
Non è necessario verificare il senso di rotazione della pompa per vuoto. È stato controllato durante la prova
di collaudo della pompa.
La pompa per vuoto viene fornita senza un interruttore ON/OFF. Il comando della pompa deve essere
predisposto a cura dell'esercente direttamente nel luogo di installazione.
Come opzione è possibile assegnare le seguenti connessioni:
Morsetto
Connessione
(13) +24 V
Connessione sensore di pressione (0 – 1.000 mbar).
Solo per regolazione della pressione
(16) Analog IN 2
(7) GND
10 V
(18) +10 V
(17) Analog IN 1
(20) Rel1/Com
(21) Rel1/NC
Analog IN 1
GND
Connessione valore nominale
esterno
Messaggio di errore
(22) Rel1/NO
Esempio:
NC
NO
(23) Rel2/Com
(24) Rel2/NC
Messaggio di esercizio
(25) Rel2/NO
COM
5.4 Nota sulla riduzione di rumore e vibrazioni
La pompa per vuoto è dotata di serie di una calotta fonoassorbente, necessaria per un esercizio in sicurezza.
La pompa deve sempre essere utilizzata con la calotta fonoassorbente chiusa.
Il livello di rumorosità in caso di esercizio a pressione minima con la calotta fonoassorbente e il tubo per l'aria di scarico collegato è < 68 dB(A)1). In altri stati di esercizio
e con altre attrezzature si possono raggiungere valori più alti. Adottare quindi provvedimenti adeguati per la protezione dell'udito.
Misurazione secondo DIN EN ISO 3744, livello medio di pressione sonora (ponderato A, KpA=3 dB(A)), misurazione singola su
dispositivo di serie con carico medio, entrambi i lati derivati, numero di giri max.
1)
5.5 Alimentazione con gas tampone (solo per VADS 250/2)
Per separare motore e camera di aspirazione della pompa sul modello VADS 250/2 (versione con gas tampone) è necessaria aria compressa. Questa deve provenire da una rete dell'aria compressa convenzionale,
da una bombola o da una soffiante propria.
www.becker-international.com
12
Per il gas tampone valgono i seguenti requisiti:
 Aria atmosferica
 Temperatura di 5 – 60 °C
 Pressione: 50 mbar ±5 mbar
 Filtrato – grandezza massima delle particelle 5 μm
 Secco – la condensa che si forma nell'alimentazione viene estratta dal flusso d'aria di tenuta tramite
un separatore di condensa.
Il dispositivo è dotato su entrambi i lati di un ingresso G1/4" per gas tampone. In stato di consegna i fori
filettati sono chiusi con dei tappi. Si consiglia l'utilizzo di giunti a innesto per aria compressa e tubi flessibili
in poliammide con un diametro interno di almeno 8 mm. Entrambi i tubi di alimentazione possono essere
raggruppati e alimentati da un'unica sorgente di aria compressa.
Un'unità di alimentazione aria compressa adeguata è disponibile tra gli accessori per VADS 250/2. Esterna
come unità per montaggio a parete o installazione, o interna dentro alla calotta fonoassorbente (a partire
da 07/2014).
L'esercente deve garantire che durante l'utilizzo della pompa sia presente gas tampone, in
caso contrario il funzionamento della pompa VADS 250 è a rischio.
Schema per la produzione di aria compressa:
250 VAC
250 VAC
VADS 250
p min
p max
6Esercizio
6.1 Messa in funzione
Accertarsi che il tubo di aspirazione sia collegato e che l'olio sia presente nell'apposito serbatoio.
Non fare mai funzionare la pompa per vuoto con il corpo pompa aperto. Sussiste un
alto rischio di lesioni.
Evitare che la pompa per vuoto venga fatta funzionare troppo a lungo (> 5 min.) con le parti
laterali della calotta fonoassorbente parzialmente smontate, perché così si pregiudica una
conduzione uniforme dell'aria di raffreddamento.
www.becker-international.com
13
Quando si mette in funzione la pompa per vuoto dopo un periodo di inattività prolungato (avviamento a freddo), può succedere che per alcuni minuti essa produca dei rumori più forti del solito. Questo fenomeno
è dovuto tra l'altro alla presenza di aria nel circuito dell'olio e all'alta viscosità dell'olio quando è freddo. La
rumorosità non ha effetti negativi sulla sicurezza di esercizio della pompa per vuoto.
L'impiego del convertitore di frequenza viene descritto in un manuale di istruzioni operative a parte.
6.2
Modalità operative
Sono consentiti max. 5 cicli di accensione/spegnimento all'ora. In caso di interruzioni del processo far funzionare la pompa preferibilmente con il tubo di afflusso chiuso. Nell'esercizio a pressione minima l'assorbimento di potenza della pompa per vuoto è minimo. La sicurezza di esercizio è sostanzialmente garantita
in tutti i punti di funzionamento ammessi.
Sono possibili due modalità operative:
 Modalità regime con impostazione del valore nominale a scelta tramite:
a) potenziometro sul convertitore di frequenza
b) ingresso analogico 1 (Analog IN 1) 0 – 10 V
c) ingresso analogico 1 (Analog IN 1) 4 – 20 mA
 Modalità regolazione vuoto (con trasduttore di misura opzionale) con regolazione tramite:
1. sensore di pressione (valore reale)
a) ingresso analogico 2 (Analog IN 2) 0 – 10 V
a) ingresso analogico 2 (Analog IN 2) 4 – 20 mA
2. valore nominale
a) potenziometro interno
b) ingresso analogico 1 (Analog IN 1) 0 – 10 V
c) ingresso analogico 1 (Analog IN 1) 4 – 20 mA
La modalità operativa viene impostata in fabbrica. Eventuali modifiche alle impostazioni di fabbrica possono
essere effettuate solamente da personale della Gebr. Becker GmbH appositamente istruito. Per informazioni
sul funzionamento della pompa per vuoto all'interno del sistema VARIAIR, rivolgersi alla Gebr. Becker GmbH.
6.3 Attrezzature di sicurezza
La pompa per vuoto dispone dei seguenti dispositivi di sicurezza:
 Temperatura: in caso di superamento di una temperatura massima consentita, la pompa per vuoto viene
disinserita.
 Monitoraggio del filtro dell'olio: un indicatore di manutenzione ottico segnala che è necessario sostituire
il filtro (marcatura rossa visibile sull'indicatore).
6.4 Contropressione sullo scarico
La pressione sullo scarico non deve essere inferiore alla pressione ambiente della pompa per vuoto.
VADS 250 (versione standard) e VADS 250/4
La pressione sullo scarico massima ammessa è, in funzione della pressione ambiente della pompa per vuoto,
di +200 mbar o 1200 mbar ass.
VADS 250/2 (versione con gas tampone)
La pressione sullo scarico massima ammessa è, in funzione della pressione ambiente della pompa per vuoto,
di +100 mbar o 1100 mbar ass.
www.becker-international.com
14
6.5 Raffreddamento dell'aria
La pompa per vuoto viene raffreddata attraverso il corpo pompa, dotato di alette di raffreddamento, con
l'ausilio della ventola dello scambiatore di calore olio-aria.
Durante l'esercizio e per un certo periodo di tempo dopo la fine dell'esercizio, sia sul
corpo della pompa che sugli attacchi per vuoto e per l'aria di scarico si possono raggiungere temperature superficiali superiori a 80 °C. In caso di contatto diretto sussiste
pericolo di ustioni.
Indossare un equipaggiamento di protezione adatto.
Per l'esercizio della pompa per vuoto è necessario garantire che la conduzione dell'aria di
raffreddamento non risulti ostacolata. Evitare di influenzare il flusso dell'aria di raffreddamento!
Una riduzione del raffreddamento ad aria può avere come conseguenza danni alla pompa
per vuoto. Pulire le alette e le superfici della pompa quando sono sporche.
Le aperture per l'aria di raffreddamento sulla calotta fonoassorbente e sulla copertura di protezione del convertitore di frequenza non devono essere bloccate. Il flusso d'aria dalle ventole non deve essere ostacolato.
Se il corpo della pompa non si è sufficientemente raffreddato, anche la temperatura dell'olio può raggiungere
valori superiori al limite massimo ammesso. Come descritto al punto 6.6 del presente manuale operativo, la
temperatura dell'olio può quindi fornire un indizio di un raffreddamento insufficiente del corpo della pompa.
Il raffreddamento del convertitore di frequenza avviene mediante una ventola integrata separata.
Nella versione della pompa per vuoto con una copertura per il convertitore di frequenza, per garantire un
raffreddamento sufficiente questa copertura non deve essere rimossa.
Gli elementi di conduzione dell'aria non devono essere rimossi o modificati.
6.6 Temperatura dell'olio
La temperatura dell'olio dipende dallo stato di esercizio della pompa per vuoto, dalla temperatura ambiente,
dalla pulizia dello scambiatore di calore olio-aria e delle superfici del corpo e dall'afflusso di aria alla pompa.
In caso di bassa temperatura dell’olio, possono volerci circa 30-50 minuti, a seconda delle condizioni di funzionamento, prima che la pompa per vuoto abbia raggiunto le “normali” temperature di esercizio, assicurando
la lubrificazione ottimale dei cuscinetti e del dispositivo di sincronizzazione.
Fintanto che la temperatura dell’olio è bassa e la sua viscosità alta, si verifica un maggiore assorbimento di
potenza da parte della pompa per vuoto. In queste condizioni, la pompa per vuoto può funzionare alla massima velocità di rotazione, in funzione del punto di esercizio, solo se la temperatura dell’olio è sufficientemente
elevata e quindi la sua viscosità bassa quanto necessario Il convertitore di frequenza protegge la pompa per
vuoto contro un eccessivo assorbimento di potenza.
In caso di bassa temperatura dell’olio, un elevato assorbimento di potenza da parte della pompa per vuoto è
causato specialmente da un aumento del coefficiente di attrito sui cuscinetti e sul dispositivo di sincronizzazione come conseguenza della maggiore viscosità dell’olio.
La temperatura dell'olio viene misurata indirettamente mediante una sonda termica. Se viene superato un
valore di soglia, la pompa si disinserisce immediatamente. Controllare i seguenti punti:
 Temperatura ambiente
 Imbrattamento delle superfici di raffreddamento dello scambiatore di calore olio-aria
 Imbrattamento delle alette di raffreddamento della pompa
 Ostacoli all'afflusso e al deflusso della corrente sulla calotta
www.becker-international.com
15
6.7 Livello dell'olio
Eseguire i controlli del livello dell'olio solo con la macchina in moto. Per fare ciò rimuovere per breve tempo
la parte laterale anteriore e rimontarla una volta terminato il controllo. Il livello dell'olio deve raggiungere
la metà della spia trasparente. In caso contrario rabboccare con la quantità di olio mancante. Per fare ciò
mettere fuori servizio la macchina (vedere punto 5.2).
Quando si accende e si spegne la pompa per vuoto, il livello dell'olio può variare notevolmente. A seconda
del tempo di inattività della pompa trascorso, alla rimessa in funzione è necessario un certo tempo per
ottenere un livello dell'olio costante.
6.8 Ventilazione della camera di lavoro
Quando la pompa è spenta, la pressione interna ad essa sale in brevissimo tempo fino al valore di scarico
(normalmente = pressione ambiente). La pompa non è dotata di una valvola antiritorno per vuoto. Montare
eventualmente una valvola antiritorno sul lato aspirazione, che chiuda automaticamente il tubo di aspirazione in caso di arresto della pompa (valvola di ritegno).
L'utilizzo di una valvola di ritegno è indispensabile se con la pompa spenta non è possibile
escludere che si crei una differenza di pressione > 50 mbar tra il lato di aspirazione e il lato
di mandata.
7Manutenzione
Una manutenzione regolare della pompa per vuoto garantisce i migliori risultati di lavoro. Gli intervalli dipendono dalle modalità di impiego e dalle condizioni ambientali.
7.1 Controlli regolari
Per garantire un esercizio sicuro della pompa è necessario effettuare regolarmente i seguenti controlli:
Ogni
settimana
Ogni mese
 Controllare il livello dell'olio (con la pompa per vuoto in funzione, il livello dell'olio non
deve scendere al di sotto della metà della spia di livello). Per questo controllo è necessario rimuovere per breve tempo la copertura laterale destra.
Attenzione: ad eccezione delle coperture laterali (a seconda della situazione di
installazione) non è consentito rimuovere nessuna parte della calotta.
 Controllare il grado di sporcizia dello scambiatore di calore olio-aria.
 Controllare l'indicatore di imbrattamento del filtro dell'olio.
Controllare il grado di sporcizia di pompa per vuoto, aperture per l'aria di raffreddamento
e ventola della calotta e pulire quanto necessario.
Gli intervalli tra i controlli regolari dovrebbero essere fissati tenendo conto delle condizioni ambientali
e di esercizio. Sulla base di un'esperienza di esercizio maggiore si possono prolungare gli intervalli se le
condizioni sono favorevoli. In caso di forte ricaduta di polvere nel luogo di installazione della pompa per
vuoto, controllare il grado di imbrattamento dello scambiatore di calore olio-aria con maggiore frequenza.
www.becker-international.com
16
Uno scambiatore di calore olio-aria sporco può provocare il raggiungimento di temperature
dei componenti e dell'olio oltre il limite massimo ammesso e deve quindi essere pulito. Per
la pulizia, mettere fuori servizio la pompa.
Accertarsi che le superfici si siano sufficientemente raffreddate per evitare il rischio di ustioni.
Dopo aver smontato lo sportello di manutenzione è possibile pulire lo scambiatore di calore
con aria compressa, procedendo con cautela.
2LO
Se è necessario un rabbocco di olio, mettere fuori servizio la pompa e bloccarla per impedirne il riavviamento involontario. Dopo aver lasciato raffreddare la pompa e aver aperto il
tappo di chiusura è possibile rabboccare il serbatoio con l'olio. Con la pompa per vuoto in
funzionamento continuo, in condizioni di esercizio normale non si dovrebbe verificare alcun
abbassamento del livello dell'olio sotto la tacca del minimo. Se dovesse verificarsi, mettersi
in contatto con la Gebr. Becker GmbH.
7.2 Interventi di manutenzione
Prima di procedere agli interventi di manutenzione o di assistenza, scollegare l'alimentazione di tensione della pompa per vuoto e bloccarla in modo da prevenirne un
riavviamento involontario.
Accertarsi inoltre che la pompa non possa essere attraversata da una corrente dal tubo
di afflusso verso il lato di scarico o viceversa, poiché in questo caso i rotori possono
girare. Una rotazione involontaria dei rotori deve essere impedita ventilando il lato di
afflusso o usando una valvola antiritorno adatta nel tubo di afflusso (cfr. punto 6.8.).
Tenere conto del fatto che la superficie della pompa può raggiungere temperature elevate. Prima degli interventi di manutenzione lasciare quindi raffreddare la pompa, oppure utilizzare indumenti protettivi adeguati.
7.2.1 Cambio dell'olio
È previsto un cambio dell'olio ogni 8.000 ore di esercizio o almeno una volta all'anno. Adottare
i provvedimenti menzionati sopra.
Si consiglia di scaricare l'olio a temperatura di esercizio. Tenere
conto del pericolo di ustioni dovute al contatto con superfici molto
calde e con l'olio che in determinate situazioni è a temperatura
di esercizio. È possibile scaricare l'olio vecchio in un contenitore
adatto collegando il tubo flessibile al serbatoio. A tale scopo
è necessario rimuovere il tappo nella zona del telaio.
Smaltire l'olio vecchio come previsto dalle disposizioni di legge. L'olio non deve assolutamente
penetrare nelle acque reflue.
Dopo aver scaricato l'olio sostituire il filtro dell'olio come descritto al punto 7.2.2.
Dopo il montaggio del filtro dell'olio nuovo si può introdurre olio nuovo. Procedere in questo
caso come se si trattasse del primo riempimento (vedere punto 5.2).
www.becker-international.com
17
7.2.2 Sostituzione del filtro dell'olio
A ogni cambio dell'olio è prevista anche una sostituzione del filtro dell'olio.
Se l'indicatore di imbrattamento sul filtro dell'olio mostra un grado di imbrattamento troppo alto, sostituire
immediatamente il filtro dell'olio e in questa occasione effettuare anche il cambio dell'olio. In un caso del
genere è necessario verificare le condizioni e gli stati di esercizio per stabilire il motivo dell'imbrattamento
anticipato.
Il filtro dell'olio è un filtro a cartuccia avvitato direttamente alla scatola del distributore dell'olio della pompa per vuoto. Prima di smontare il filtro dell'olio è necessario scaricare completamente l'olio dalla pompa
come indicato al punto 7.2.1. Prima di rifornire la pompa con olio nuovo, avvitare il nuovo filtro dell'olio alla
scatola del distributore.
Per le indicazioni sul filtro dell'olio consultare la lista dei pezzi di ricambio.
7.2.3 Pulizia / sostituzione del filtro di aspirazione
Se durante l'esercizio della pompa la pressione sul lato di aspirazione aumenta, o se non
viene più raggiunta la portata necessaria, è possibile che il problema sia legato a un filtro di
aspirazione (opzionale) sporco. In questo caso pulire il filtro di aspirazione opzionale e se
necessario sostituirlo.
Adottare i provvedimenti menzionati sopra. Dopo aver aperto il coperchio della scatola del filtro di aspirazione
si può semplicemente estrarre il filtro per pulirlo, oppure sostituirlo con una cartuccia nuova.
7.2.4 Pulizia della pompa per vuoto e dei componenti
La pompa per vuoto, e in particolare il serbatoio e la spia di livello dell'olio, devono essere
puliti solamente con detergenti non contenenti alcool.
Non utilizzare per la pulizia detergenti contenenti alcool, che potrebbero risultare troppo
aggressivi in particolare per la spia di livello dell'olio, danneggiandola.
7.3 Manutenzione straordinaria / assistenza
Le operazioni di smontaggio e montaggio che vanno al di là dei lavori di manutenzione descritti nel presente
manuale operativo pongono requisiti elevati e possono pertanto essere eseguite solo se in possesso dei
mezzi ausiliari adeguati e dell'esperienza necessaria.
Per questo motivo i lavori di assistenza e manutenzione straordinaria possono essere svolti solamente dai
tecnici dell'assistenza della Gebr. Becker GmbH.
7.3.1 Sostituzione dei cuscinetti
Una sostituzione dei cuscinetti della pompa per vuoto è prevista ogni 20.000 ore di esercizio. La sostituzione
avviene nel quadro di un'ispezione e può essere eseguita solo nelle officine di assistenza della Gebr. Becker
GmbH appositamente attrezzate. A tale scopo la pompa per vuoto deve essere adeguatamente imballata
per il trasporto e inviata all'officina di assistenza.
Prima di trasportare la pompa è necessario scaricare l'olio (vedere 7.2.1) e smontare i piedini dal telaio.
Prima di rimettere in funzione la pompa per vuoto dopo un intervento di servizio è necessario eseguire le
operazioni descritte ai punti “Posizionamento” (cfr. 4.3), “Installazione” e “Messa in funzione” (cfr. 6.1) come
se si trattasse della prima messa in funzione.
7.3.2 Manutenzione in sicurezza
Ai sensi delle disposizioni vigenti in materia di tutela del lavoro (ad es. regolamenti sui luoghi di lavoro,
regolamenti sulle sostanze pericolose, norme antinfortunistiche) e di tutela ambientale (leggi sui rifiuti, leggi
sulla gestione delle risorse idriche), tutte le imprese commerciali sono tenute a proteggere i propri dipendenti,
nonché le altre persone e l'ambiente dai possibili effetti dannosi legati all'impiego di sostanze pericolose.
www.becker-international.com
18
Assicurarsi pertanto che la pompa per vuoto venga utilizzata in modo conforme a destinazione e non entri a contatto con sostanze velenose, esplosive, microbiologiche, radioattive
o altre sostanze nocive per la salute.
Ciò è assolutamente necessario anche per evitare di esporre a rischi i nostri dipendenti incaricati del maneggiamento in fase di ricezione della merce e di eventuali riparazioni sulla pompa per vuoto.
In caso di inosservanza, l'esercente sarà ritenuto responsabile e la Gebr. Becker potrà esercitare i corrispondenti diritti di rivalsa. Ci riserviamo inoltre il diritto di rispedire al mittente le pompe in questione senza
ripararle.
8
Messa fuori servizio
Spegnere la pompa per vuoto e scollegarla dalla tensione di alimentazione di rete.
Prima di scollegare gli attacchi per vuoto e aria di scarico, assicurarsi che i tubi collegati vengano ventilati
fino a raggiungere la pressione ambiente.
Chiudere le aperture per gli attacchi per vuoto e aria di scarico con dei tappi o della pellicola adesiva.
Per lo stoccaggio, attenersi alle indicazioni fornite al punto 4.2.
9Smaltimento
Per lo smaltimento della pompa per vuoto o dei singoli componenti della stessa rispettare le norme e le
disposizioni per lo smaltimento vigenti a livello locale.
10 Dati tecnici
VADS 250
Standard
Tipo
VADS 250/2 VADS 250/4
Pompa a vite per vuoto a secco
Raffreddamento
Portata
aria
riferita alla pressione
atmosferica
riferita al flusso in volume
di aspirazione
Vuoto di esercizio (funzionamento continuo)
Potenza motore installata
240
m³/h
290
mbar ass.
≤ 0,1
kW
7,5
3AC 400 – 480 V ±10 %, 50/60 Hz
Corrente nominale a 400 V, 50 Hz
A
15
Corrente nominale a 480 V, 60 Hz
A
12
A
25
[mm²]
4
Fusibile di rete consigliato (ad azione ritardata)
Connessione cavo di alimentazione di rete,
sezione max. cavo, sezione conduttore
flessibile con capicorda
www.becker-international.com
19
VADS 250
Standard
VADS 250/2 VADS 250/4
3AC 200 – 208 V +6 %/−10 %, 50/60 Hz
Corrente nominale a 200 V, 50 Hz
A
28,3
Corrente nominale a 208 V, 60 Hz
A
28,8
Fusibile di rete consigliato (ad azione ritardata)
A
35
Connessione cavo di alimentazione di rete,
sezione max. cavo, sezione conduttore
flessibile con capicorda
[mm²]
10
Regime compressore
1/min
Livello di emissione sonora ponderato A con
numero di giri max., carico medio, entrambi i lati
derivati
dB(A)
5.000 [min] – 10.000 [max]
68
72
Lunghezza
mm
1192
Larghezza
mm
520
Altezza
mm
973 – 1.033
1.018 – 1.078
kg
280
285
Peso
Carica olio
l
Tipo di olio
10
Becker Lube G 70
Attacco di aspirazione
G 2½"
Attacco per l'aria di scarico
G 2"
Materiali
Alluminio, alluminio anodizzato, acciaio al carbonio,
… ghisa grigia, Viton
Dimensioni per l'installazione
Vedere il punto 4.3
Tabella 1:
11Opzioni
Per la pompa per vuoto sono disponibili i seguenti accessori, che possono essere richiesti alla Gebr. Becker
GmbH.
Insonorizzatori
La pompa per vuoto è dotata di serie di un insonorizzatore che garantisce un livello di pressione sonora
ridotto. Per ridurre ulteriormente il livello sonoro è possibile, come opzione, montare altri insonorizzatori
sul lato di scarico.
Per ulteriori informazioni, rivolgersi alla Gebr. Becker GmbH.
Adattatore per flangia ISO-K
Il tubo per il vuoto può essere montato sul corrispondente attacco della pompa mediante il raccordo filettato
da 2½". Per la pompa per vuoto la Gebr. Becker GmbH offre inoltre come opzione un adattatore per flangia
ISO-K, che consente il montaggio di una flangia filettata ISO-K.
www.becker-international.com
20
12 Eliminazione di guasti e problemi
Problema
Possibile causa
Rimedio
Non si riesce a mettere in
funzione la pompa per vuoto.
La tensione di rete o la frequenza non corrispondono ai dati
della pompa.
Fornire una tensione / frequenza
corrispondenti ai dati ammessi
per la pompa, cfr. “Dati tecnici”,
punto 8.
I cavi di rete non sono collegati
correttamente.
Controllare l'allacciamento elettrico della pompa per vuoto nella
scatola di comando e collegare
secondo lo schema elettrico, cfr.
punto 5.3.
Il fusibile di rete installato a cura
dell'esercente non è ok.
Controllare il fusibile di rete della
pompa installato a cura dell'esercente e, se necessario, cambiarlo facendo riferimento alle indicazioni in “Dati tecnici”, punto 8.
I cavi di collegamento non sono
dimensionati correttamente
o sono troppo lunghi, di conseguenza la tensione sulla pompa
per vuoto risulta troppo ridotta.
Utilizzare dei cavi di collegamento di dimensioni sufficienti.
Il motore di comando è difettoso. Far riparare la pompa per vuoto
dal servizio di assistenza della
Gebr. Becker.
La pompa per vuoto è bloccata.
La pompa per vuoto si avvia,
ma non raggiunge il regime
nominale.
Nella camera di lavoro della
pompa sono presenti dei corpi
solidi.
Pulire i rotori e la scatola dei
rotori. A tale scopo mettersi in
contatto con il servizio di assistenza della Gebr. Becker.
All'interno della pompa per vuoto
si è prodotta della corrosione
a causa della condensa stagnante.
Far riparare la pompa per vuoto
dal servizio di assistenza della Gebr. Becker. Controllare il
processo e accertarsi che la
pompa venga utilizzata in modo
conforme a destinazione, cfr.
punto 4.1.
Uno o più cuscinetti sono
bloccati.
Far riparare la pompa per vuoto
dal servizio di assistenza della
Gebr. Becker.
Nella camera di lavoro della
pompa per vuoto sono presenti
dei corpi estranei.
Pulire i rotori e la scatola dei
rotori. A tale scopo mettersi in
contatto con il servizio di assistenza della Gebr. Becker.
Un cuscinetto è danneggiato.
Far riparare la pompa per vuoto
dal servizio di assistenza della
Gebr. Becker.
Nelle impostazioni dei parametri
del convertitore di frequenza
è stata modificata la frequenza
massima.
Mettersi in contatto con il servizio di assistenza della Gebr.
Becker.
www.becker-international.com
21
Problema
Possibile causa
Rimedio
La portata è insufficiente.
I tubi di aspirazione sono troppo lunghi o presentano sezioni
troppo piccole.
Utilizzare un tubo di aspirazione
con una sezione maggiore o eliminare eventuali punti di strozzamento nel tubo, cfr. punto 5.1.
Il filtro di aspirazione (opzionale)
è sporco.
Mettere fuori servizio la pompa
per vuoto e pulire il filtro di aspirazione, cfr. punto 7.2.3.
Non viene raggiunta la frequenza massima. Nelle impostazioni
dei parametri del convertitore di
frequenza è stata modificata la
frequenza massima.
Mettersi in contatto con il servizio di assistenza della Gebr.
Becker.
Non viene raggiunta la pressione Il tubo di aspirazione o il sistema
finale.
non sono a tenuta.
L'attacco per vuoto della pompa
non è a tenuta.
Controllare la tenuta del tubo di
aspirazione e del sistema e correggere eventuali perdite.
Controllare la tenuta dell'attacco
e correggere eventuali perdite.
Montare un collegamento a flangia K con l'apposito adattatore
(opzionale).
I rotori o la scatola dei rotori sono Far riparare la pompa per vuoto
stati danneggiati a causa di mo- dal servizio di assistenza della
dalità operative non ammesse.
Gebr. Becker.
La pompa per vuoto si spegne
a causa della temperatura
eccessiva del corpo.
Non viene raggiunta la frequenza massima.
Nelle impostazioni dei parametri
del convertitore di frequenza
è stata modificata la frequenza.
Mettersi in contatto con il servizio di assistenza della Gebr.
Becker.
La temperatura ambiente è troppo elevata.
Far funzionare la pompa per
vuoto solo alle temperature ambiente ammesse, cfr. punto 4.4.
La temperatura del gas aspirato (fluido pompato) è troppo
elevata.
Accertarsi che la temperatura
del gas aspirato (fluido pompato)
rientri nel range ammesso, cfr.
punto 5.1.
Lo scambiatore di calore olioaria è sporco.
Mettere fuori servizio la pompa
per vuoto e pulire lo scambiatore
di calore, cfr. punto 7.1.
L'ingresso dell'aria di raffreddamento è ostacolato.
Pulire le fessure per il raffreddamento sulla copertura sul lato di
comando.
Osservare la distanza minima
ammessa dagli ostacoli, cfr.
punto 4.3.
Garantire un afflusso di aria
sufficiente.
L'uscita dell'aria di raffreddamen- Pulire le fessure per il raffreddato è ostacolata.
mento sulla copertura sul lato di
collegamento.
www.becker-international.com
22
Problema
Possibile causa
Rimedio
Osservare la distanza minima
ammessa dagli ostacoli, cfr.
punto 4.3.
La pompa per vuoto è eccessivamente sporca.
Pulire le alette (canali) di raffreddamento della pompa.
La ventola gira nel senso di rota- Scambiare due fasi del collegazione sbagliato.
mento elettrico della pompa per
vuoto, cfr. punto 5.3.
La ventola è sporca.
Pulire la ventola.
La ventola è guasta.
Mettersi in contatto con il servizio di assistenza della Gebr.
Becker.
Nella pompa per vuoto non
è presente olio sufficiente.
Controllare il livello dell'olio
e rabboccare se necessario,
cfr. punto 7.1.
La pompa per vuoto funziona
con una pressione eccessiva
sullo scarico.
Assicurarsi che sull'uscita della
pompa non venga superata la
pressione massima ammessa,
cfr. punto 5.1.
Utilizzare un tubo per l'aria di
scarico con una sezione maggiore o eliminare eventuali punti di
strozzamento nel tubo.
Il filtro dell'olio è intasato.
Controllare l'indicatore di manutenzione del filtro dell'olio.
Se l'indicatore è completamente
“rosso”, cambiare l'olio e sostituire il filtro dell'olio.
L'olio è talmente sporco che il
raffreddamento non è più sufficiente.
Controllare il colore dell'olio nella
spia di livello. Se l'olio appare
eccessivamente sporco, cambiarlo e sostituire il relativo filtro.
La tensione di rete o la frequenza di rete sono al di fuori del
range consentito.
Assicurarsi che l'alimentazione di corrente rientri nel range
consentito.
La pompa per vuoto si spegne
La temperatura ambiente è tropa causa della temperatura ecces- po elevata.
siva del convertitore di frequenza.
Far funzionare la pompa per
vuoto solo alle temperature ambiente ammesse, cfr. punto 4.4.
Le aperture per l'aria di raffreddamento nella copertura di
protezione del convertitore di
frequenza sono bloccate.
Pulire/sbloccare le aperture per
l'aria di raffreddamento.
Le superfici di raffreddamento
del convertitore di frequenza
sono sporche.
Pulire le superfici di raffreddamento del convertitore di frequenza.
La tensione di rete è al di fuori
del range consentito.
Mettersi in contatto con il servizio di assistenza della Gebr.
Becker. (nota interna: utilizzare
un filtro di rete.)
www.becker-international.com
23
Problema
Possibile causa
Rimedio
La pompa per vuoto emette un
rumore insolito o eccessivo.
Si sono formate delle incrostazioni sui rotori o nella camera di
lavoro della pompa per vuoto.
Pulire i rotori e la scatola dei
rotori. A tale scopo mettersi in
contatto con il servizio di assistenza della Gebr. Becker.
Nella camera di lavoro della
pompa per vuoto sono presenti
particelle estranee.
Assicurarsi che il tubo di aspirazione sia provvisto di filtro;
inserire il filtro nel tubo di aspirazione; rimuovere le particelle dalla camera di lavoro della pompa
per vuoto. A tale scopo mettersi
in contatto con il servizio di assistenza della Gebr. Becker.
I cuscinetti non sono sufficientemente lubrificati con olio.
Controllare il livello dell'olio
e rabboccare se necessario,
cfr. punto 7.1.
Il meccanismo di sincronizzazione è stato danneggiato a causa
del livello dell'olio troppo basso.
Far riparare la pompa dal servizio di assistenza della Gebr.
Becker.
I cuscinetti sono danneggiati
(ad es. a causa di uso con livello
dell'olio troppo basso).
Far riparare la pompa dal servizio di assistenza della Gebr.
Becker.
Il tubo di aspirazione o di
mandata entra in contatto
con la copertura della calotta
fonoassorbente e le trasmette le
vibrazioni.
Installare dei giunti di dilatazione
sul tubo di aspirazione o sul tubo
per l'aria di scarico per evitare
tensioni e forze (pesi) eccessive
sui collegamenti.
Il cuscinetto portante è danneggiato.
Sostituire i cuscinetti portanti.
Mettersi in contatto con il servizio di assistenza della Gebr.
Becker.
La pompa per vuoto funziona
con una pressione eccessiva
sullo scarico.
Assicurarsi che sull'uscita della
pompa non venga superata la
pressione massima ammessa,
cfr. punto 5.1.
Vi sono perdite di olio dalla
pompa per vuoto.
Utilizzare un tubo per l'aria di
scarico con una sezione maggiore o eliminare eventuali punti di
strozzamento nel tubo.
www.becker-international.com
24
according to 2006/42/EC (Machinery Directive)
Manufacturer:
Déclaration CE de conformité
Dichiarazione di conformità CE
Hersteller:
Contructeur:
Fabbricante:
selon la Directive Machines 2006/42/CE
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
42279 Wuppertal
Dokumentationsbevollmächtigter:
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Documentation
manager:
EG-Konformitätserklärung
nach 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie)
EC Declaration of Conformity
Mandataire de
la documentation:
Dr. Rudolf Bahnen
Hiermit erklären wir, dass die Maschinen der Baureihen:
Dr. Rudolf Bahnen
Folgende harmonisierte Normen wurden angewendet:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
Wuppertal, 20. April 2016
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Managing Director Engineering
 Original-Konformitätserklärung
conform with all pertinent regulations of the EC Machinery Directive
2006/42/EC and the EMC Guideline 2014/30/EU.
 Übersetzung der Konformitätserklärung
DE
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées en particulier:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Ulrich Wilkesmann
 Traduction de la Déclaration CE de conformité
GB
 Translation of the Declaration of Conformity
Fabrikant:
Mediante esta declaramos que as máquinas das séries:
estão em conformidade com todos os regulamentos aplicáveis da Directiva de Máquinas 2006/42/CE e da Directiva de CEM 2014/30/UE.
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Wuppertal, 20 de abril de 2016
Wuppertal, 20 de Abril de 2016
Ulrich Wilkesmann
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Director Gerente de Ventas Director Gerente Técnico
Ulrich Wilkesmann
Diretor de Vendas
 Tradução da Declaração de conformidade CE
EG-försäkran om överensstämmelse
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EÜ-vastavuskinnitus
Tillverkare:
Valmistaja:
Tootja:
Dokumentationsansvarlig:
Dokumentationsförvaltare:
Dr. Rudolf Bahnen
Hermed erklærer vi, at maskinerne i serien:
konedirektiivin 2006/42/EY mukaisesti
Dokumentaatiosta
vastaava henkilö:
Dr. Rudolf Bahnen
Härmed försäkrar vi att maskiner i komponentserien:
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
Ulrich Wilkesmann
Managing Director Sales
PT
Dr. Rudolf Bahnen
 Vertaling van de conformiteitsverklaring
NL
atbilstoši 2006/42/EK (mašīnu direktīvā)
Izgatavotājs:
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Dokumentācijas
pilnvarotais:
Dr. Rudolf Bahnen
Käesolevaga kinnitame, et alljärgnevate tootesarjade masinad:
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Managing Director Engineering
 Originele-conformiteitsverklaring
ES atbilstības apliecinājums
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Volitatud
dokumendihaldur:
Vakuutamme täten, että seuraaviin mallisarjoihin kuuluvat koneet:
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
Wuppertal, 20 april 2016
Masinate direktiivi 2006/42/EÜ alusel
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
in overeenstemming zijn met alle geldende bepalingen van EGmachinerichtlijn 2006/42/EG en EMV-richtlijn 2014/30/EU.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Diretor de Tecnologia
Producent:
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
cumplen todas las disposiciones pertinentes de la directiva de máquinas europea 2006/42/CE y de la directiva de CEM 2014/30/UE.
 Original da Declaração de conformidade CE
Dr. Rudolf Bahnen
Hiermee verklaren wij dat de machines van de bouwseries:
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
ES
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Documentatiegemachtigde:
Dr. Rudolf Bahnen
EU-konformitetserklærin
enligt maskindirektiv 2006/42/EG
conform 2006/42/EG (machinerichtlijn)
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Responsável pela
documentação:
Dr. Rudolf Bahnen
IT
 Traduzione dichiarazione di conformità
EG-conformiteitsverklaring
 Traducción de la declaración de conformidad
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Direttore generale tecnico
 Originale dichiarazione di conformità CE
Fabricante:
 Declaración de conformidad original
i henhold til maskindirektiv 2006/42/EF
FR
conforme Directiva de Máquinas 2006/42/CE
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
 Original Declaration of Conformity
Ulrich Wilkesmann
Direttore generale vendite
Directeur général de technique
 Original de la Déclaration CE de conformité
Declaração de conformidade CE
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Por la presente declaramos que las máquinas de las series:
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Managing Director Engineering
Sono state applicate inoltre le seguenti norme armonizzate:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Wuppertal, 20 aprile 2016
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Directeur général des ventes
soddisfano tutti i requisiti fissati dalla Direttiva Macchine 2006/42/
CE e dalla Direttiva EMC 2014/30/UE.
Fabricante:
Responsable de
la documentación:
Wuppertal, 20 April 2016
Ulrich Wilkesmann
Managing Director Sales
sont conformes aux dispositions applicables selon la Directive Machines 2006/42/CE et la Directive CEM 2014/30/UE.
Declaración de conformidad CE
según directiva de máquinas 2006/42/CE
The following harmonised norms were applied:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
Wuppertal, le 20 avril 2016
Ulrich Wilkesmann
Managing Director Sales
Dr. Rudolf Bahnen
Con la presente si dichiara che le macchine serie:
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
mit allen einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie
2006/42/EG und der EMV-Richtlinie 2014/30/EU in Übereinstimmung sind.
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Responsabile per
la documentazione:
Dr. Rudolf Bahnen
Nous déclarons par la présente que les machines des séries:
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
We hereby declare that the machines of the model series:
ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Dr. Rudolf Bahnen
Ar šo apliecinam, ka tipu rindas mašīnas:
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
er i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser i EU-maskindirektiv 2006/42/EF og EMC-direktiv 2014/30/EU.
uppfyller alla gällande normer i EG-maskinriktlinje 2006/42/EG och
EMV-riktlinje 2014/30/EU.
täyttävät kaikki EY:n konedirektiivin 2006/42/EY ja sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevan direktiivin 2014/30/EU asiaankuuluvat vaatimukset.
on kooskõlas 2006/42/EÜ Masinate direktiivi ja 2014/30/EL Elektromagnetilise ühilduvuse direktiivi kõigi asjakohaste sätetega.
atbilst visiem noteikumiem, kas norādīti ES mašīnu direktīvā
2006/42/EK un EMV direktīvā 2014/30/ES.
Der blev anvendt følgende harmoniserende normer:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Följande harmoniserade normer har använts:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Sovelletut harmonisoidut standardit:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Alljärgnevad harmoniseeritud normid olid kasutusel:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Ir pielietotas sekojošās harmonizētās normas:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Wuppertal, 20. april 2016
Wuppertal, 20 april 2016
Wuppertal, 20. huhtikuuta 2016
Wuppertal, 20. aprillist 2016. a.
Wuppertal, 20. aprīlis 2016 g.
Ulrich Wilkesmann
Toimitusjohtaja sales
Ulrich Wilkesmann
Tegevdirektor Müük
Ulrich Wilkesmann
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Administrerende direktør salg
Administrerende direktør af teknologi
 Original-konformitetserklæring
 Oversættelse af konformitetserklæringen
Ulrich Wilkesmann
DK
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Verkställande direktör försäljning
Verkställande direktör teknik
 Försäkran om överensstämmelse i original
 Översättning av försäkran om överensstämmelse
SE
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Toimitusjohtaja tekniikan
 Alkuperäinen vaatimustenmukaisuusvakuutus
 Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen käännös
FI
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Tegevdirektor ehitus
Ulrich Wilkesmann
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Rīkotājdirektors pārdošanas Rīkotājdirektors inženierzinātnes
EE
 Originaal-vastavuskinnitus
 Vastavuskinnituse tõlge
 Oriģinālais atbilstības apliecinājums
 Atbilstības apliecinājuma tulkojums
EB atitikties deklaracija
Deklaracja zgodności WE
EZ Izjava o sukladnosti
EK-konformitási nyilatkozat
ES Prohlášení o shodě
Gamintojas:
Producent:
Proizvođač:
Gyártó:
Výrobce:
pagal mašinų direktyvą 2006/42/EB
wg Dyrektywy Maszynowej 2006/42/WE
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Asmuo, įgaliotas
tvarkyti dokumentus:
Pełnomocnik ds.
dokumentacji:
Dr. Rudolf Bahnen
Šiuo pareiškiame, kad šių serijų mašinos:
u skladu s 2006/42/EZ (Direktiva o strojevima)
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Opunomoćenik za
dokumentaciju:
Dr. Rudolf Bahnen
Niniejszym oświadczamy, że maszyny serii:
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
a 2006/42/EK Gépek irányelv szerint
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
42279 Wuppertal
Dr. Rudolf Bahnen
Ovime izjavljujemo da su strojevi serija :
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
ve smyslu směrnice 2006/42/ES o strojních zařízeních
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Dokumentációs
meghatalmazott:
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Pracovník pověřený
dokumentací:
Dr. Rudolf Bahnen
Jelen nyilatkozattal igazoljuk, hogy az alábbi gyártási sorozat gépei:
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
LV
Dr. Rudolf Bahnen
Prohlašujeme, že stroje typových řad:
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
atitinka EB mašinų direktyvos 2006/42/EB ir EMS direktyvos
2014/30/ES nuostatas.
spełniają wszystkie wymagania Dyrektywy Maszynowej 2006/42/
WE oraz Dyrektywy EMC 2014/30/UE dotyczącej kompatybilności
elektromagnetycznej.
u skladu sa svim odgovarajućim odredbama EZ Direktive o strojevima 2006/42/EZ i Direktive o elektromagnetskoj kompatibilnosti
2014/30/EU.
a gépekre vonatkozó 2006/42/EK irányelv valamint a 2014/30/EU
EMC-irányelv összes vonatkozó előírásának megfelelnek.
vyhovují všem příslušným požadavkům směrnic Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES o strojních zařízeních a 2014/30/EU o
elektromagnetické kompatibilitě.
Taikytos tokios vieningosios normos:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Zastosowano następujące zharmonizowane normy:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Az alábbi harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Byly použity následující harmonizované normy:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Vupertalis, 2016 m. balandžio 20 d.
Wuppertal, 20 kwietnia 2016 r.
Wuppertal, 20. travanj 2016
Wuppertal, 2016. április 20.
Wuppertal dne 20. dubna 2016
Ulrich Wilkesmann
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Ulrich Wilkesmann
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Generalinis direktorius pardavimų
Generalinis direktorius inžinerija
Dyrektor Zarządzający do spraw sprzedaży
Dyrektor Zarządzający do spraw technologii
Ulrich Wilkesmann
Managing Director Sales
LT
 Atitikties deklaracijos originalas
 Atitikties deklaracijos vertimas
Izjava o skladnosti, veljavna za EU
Prehlásenie o zhode
Proizvajalec:
Výrobca:
po 2006/42/ES za stroje
v zmysle smernice 2006/42/ES o strojových zariadeniach
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Pooblaščeni za podpis
dokumentacije:
PL
 Oryginalna deklaracja zgodności
 Przekład deklaracji zgodności
Dr. Rudolf Bahnen
Izjavljamo, da so stroji serij:
Dr. Rudolf Bahnen
Κατασκευαστής:
Dr. Rudolf Bahnen
С настоящото декларираме, че машините от конструктивни серии:
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Wuppertal, 20. april 2016
Wuppertal dňa 20. apríla 2016
Wuppertal, 20 aprilie 2016
Ulrich Wilkesmann
Generálny riaditeľ predaja
Ulrich Wilkesmann
 Originál prehlásenia o zhode
SK
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Gestionarea director de vânzări Gestionarea director inginerie
 Declaraţie de conformitate originală
 Traducere a declaraţiei de conformitate
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Εξουσιοδοτημένος
Dr. Rudolf Bahnen
αντιπρόσωπος
τεκμηρίωσης:
Με την παρούσα δηλώνουμε πως τα μηχανήματα των σειρών:
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
corespund tuturor dispoziţiilor în vigoare din directiva CE privind
echipamentele tehnice 2006/42/CE şi directivei privind compatibilitatea electromagnetică 2014/30/EU.
 Preklad
κατά την οδηγία 2006/42/EΚ περί μηχανημάτων
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Опълномощено лице за
Dr. Rudolf Bahnen
документацията:
Použili sme nasledujúce harmonizované normy:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
SI
CZ
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
spĺňajú všetky príslušné požiadavky smerníc Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES o strojových zariadeniach a 2014/30/
EÚ o elektromagnetickej kompatibilite.
 Izjava o skladnosti v originalu
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Generální ředitel inženýrství
 Původní verze prohlášení o shodě
 Překlad
Производител:
Uporabljeni so bili naslednji usklajeni standardi:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
 Prevod Izjave o skladnosti
HU
 Eredeti konformitási nyilatkozat
 A konformitási nyilatkozat fordítása
според 2006/42 ЕО Машини
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Declarăm prin prezenta că maşinile din seriile:
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Generálny riaditeľ inžinierstva
Ulrich Wilkesmann
Generální ředitel prodeje
Ügyvezető igazgató Értékesítés Ügyvezető igazgató Műszaki
ЕО-Декларация за съответствие
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Generalni direktor inženirstvo
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Producător:
skladni z vsemi zadevnimi določili Direktive za stroje EU 2006/42/
ES in Direktive EMV 2014/30/EU.
Ulrich Wilkesmann
Generalni direktor prodaje
Ulrich Wilkesmann
Declaraţie de conformitate CE
Împuternicit cu
documentaţia:
Vyhlasujeme, že stroje typových radov:
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
HR
 Originalna izjava o sukladnosti
 Prijevod izjave o sukladnosti
conform 2006/42/CE (Directiva Masini)
Gebr. Becker GmbH
Hölker Feld 29-31
D-42279 Wuppertal
Pracovník poverený
dokumentáciou:
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Managing Director Engineering
RO
VADS 250
VADS 650
VADS 1500
съответстват на всички отнасящи се до тях разпоредби на Директива за машини 2006/42 ЕО и на Директива за ЕМС 2014/30/EC.
συμμορφώνονται προς όλες τις σχετικές διατάξεις της οδηγίας περί
μηχανημάτων 2006/42/EΚ και της οδηγίας περί ΗΜΣ 2014/30/EE.
Използвани са следните хармонизирани норми:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Εφαρμόσθηκαν τα παρακάτω εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 1012-1/-2:
2011-12
EN ISO 12100:
2011-03
EN 60204-1:
2014-10
EN ISO 3744:
2011-02
Вупертал, 20 април 2016
Wuppertal, 20 Απριλίου 2016
Ulrich Wilkesmann
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Изпълнителен Директор Продажби
Yправляващ директор Инженеринг
 Оригинална Декларация за съответствие
 Превод на Декларация за съответствие
www.becker-international.com
BG
Ulrich Wilkesmann
Dr.-Ing. Sven Hilfert
Διευθύνων Σύμβουλος Πωλήσεων
Διευθύνων Σύμβουλος Μηχανικών
 Πρωτότυπη δήλωση συμμόρφωσης
 Μετάφραση της δήλωσης συμμόρφωσης
GR
ASSISTENZA
www.becker-international.com
Sales and service network
www.becker-international.com